¡Hola, Mamá! Или как я учу испанский, будучи беременной в Панаме
Когда-то моя мама, будучи беременной, и только что приехав в ГДР, как и большинство жен офицеров, вынуждена была наскоро учить немецкий, и казусов было немало. Так, например, войдя в магазин вместо "Guten tag" выдала так знакомое по советским фильмам и впечатавшееся в ДНК - "Hände hoch". Несмотря на то, что в тот момент она, очевидно, испытывала некоторую степень "немецкого стыда", история эта много лет веселила всю нашу семью, а мама стала звездой прекрасного города Дрезден, по крайней мере того самого магазина женской одежды.
Если бы мне год назад сказали, что я буду изучать испанский в тандеме с растущим внутри меня человечком, сидя под шум пальм и криками попугаев, я бы решила, что это сюжет для какого-то романтического комедийного сериала. Но сейчас это моя реальность! И спешу поделиться с вами своим уникальным опытом – Испанский для беременных в условиях тропической жары и местами «Панамский стыд».
Ксения Панамская
Если бы мне год назад сказали, что я буду изучать испанский в тандеме с растущим внутри меня человечком, сидя под шум пальм и криками попугаев, я бы решила, что это сюжет для какого-то романтического комедийного сериала. Но сейчас это моя реальность! И спешу поделиться с вами своим уникальным опытом – Испанский для беременных в условиях тропической жары и местами «Панамский стыд».
Ксения Панамская
1
Урок 1: Анатомия по-панамски
Обычный учебник испанского начинается с фраз «¿Cómo estás?» (Как дела?) и «Me llamo…» (Меня зовут…). Мой личный учебник начался с слов «la panza» (живот), «las náuseas» (тошнота) и священного для любой беременной «¡Necesito hacer pis!» (Мне нужно пописать!).
Первый визит к гинекологу напоминал квест. Доктор сыпала словами, от которых у меня круглели глаза: «útero» (матка), «contracciones» (схватки) и, мое любимое, «acidez estomacal» (изжога). Я быстро поняла, что фраза «No entiendo» (Я не понимаю) должна быть вытатуирована у меня на лбу. Но малышка, кажется, понимала всё прекрасно – каждый раз на сложном медицинском термине она одобрительно пиналась, как будто говорила: «Мама, соберись! Это же очевидно!»
Первый визит к гинекологу напоминал квест. Доктор сыпала словами, от которых у меня круглели глаза: «útero» (матка), «contracciones» (схватки) и, мое любимое, «acidez estomacal» (изжога). Я быстро поняла, что фраза «No entiendo» (Я не понимаю) должна быть вытатуирована у меня на лбу. Но малышка, кажется, понимала всё прекрасно – каждый раз на сложном медицинском термине она одобрительно пиналась, как будто говорила: «Мама, соберись! Это же очевидно!»
2
Урок 2: Гастрономический словарь
Беременность в Панаме – это отдельный кулинарный трип. Мои «антоjos» (прихоти) теперь имеют тропический окрас. Раньше я мечтала о соленых огурцах, а теперь мой организм требует «patacones» (жареные зеленые бананы) с соленым сыром и «ceviche» (маринованные морепродукты). Объяснить продавцу на рынке, что мне нужно «вот тот фрукт, но чтобы он был чуть кислее, и, кажется, я заплачу, если вы мне его прямо сейчас не продадите» – это высший пилотаж языкового мастерства. Спасает язык жестов и жалобное выражение лица. Панамцы – люди душевные, они всё понимают и всегда угостят долькой «mango verde» (зеленого манго) с солью.
3
Урок 3: Тренируем диафрагму… для крика и для родов
Все знают, что в испанском есть раскатистая буква «R». Я часами пыталась ее освоить, рыча, как моторная лодка. Теперь я поняла истинное предназначение этой тренировки! Это же идеальная подготовка к дыхательным техникам в родах! Попробуйте произнести: «¡Qué fuerte es la contracción!» (Какая сильная схватка!) с правильной раскатистой «R». Получается очень экспрессивно и терапевтично. Соседи, наверное, думают, что у меня дома не то уроки вокала, не то экзорцизм.
4
Урок 4: Имя для малыша – панамский лайфхак
Выбор имени для ребенка – это всегда сложно. А в Панаме – еще и весело! Мы с мужем перебираем варианты, стараясь избежать имен, которые будут сложно выговаривать наши русскоязычные родственники. Но главный панамский лайфхак не в этом! Оказывается, здесь популярны двойные имена, например, María del Carmen или José Luis. Местные подруги, смеясь, советуют: «Выбирай длинное! Если он будет плохо себя вести, полное имя звучит куда грознее! ¡Juan Carlos! ¡Te he dicho que no! (Хуан Карлос! Я тебе сказала нет!)». Учту!
5
Урок 5: ¡Futuro Bebé Bilingüe!
Самое удивительное в этом всём – моя маленькая «личинка» (как ласково называют тут малышей) уже становится билингвой. Она слышит русскую колыбельную от меня, панамские ритмы реггетона с улицы и спокойный голос доктора на испанском. Я уверена, ее первое слово будет либо «мама», либо «¡hola!», либо… «¡Wacatán!» (сленговое восклицание, типа «Вау!»).
Так что, дорогие мои, если вы беременны и оказались в Панаме, не бойтесь! Ваш испанский будет неидеальным, с смешным акцентом и жестами отчаяния. Но он будет самым искренним и наполненным любовью. Ведь вы учите его не для сдачи экзамена, а для того, чтобы сказать самому главному человеку: «Te quiero mucho, mi amor» (Я тебя очень люблю, моя любовь).
Так что, дорогие мои, если вы беременны и оказались в Панаме, не бойтесь! Ваш испанский будет неидеальным, с смешным акцентом и жестами отчаяния. Но он будет самым искренним и наполненным любовью. Ведь вы учите его не для сдачи экзамена, а для того, чтобы сказать самому главному человеку: «Te quiero mucho, mi amor» (Я тебя очень люблю, моя любовь).
Выучить испанский для беременной